La contratación de intérpretes de lenguas indígenas en el estado de Hidalgo por el Tribunal Superior de Justicia (TSJEH) se hace por audiencia y no por plantilla, dado que los casos en donde se ven involucrados personas hablantes de alguna lengua son menores, por lo que no es necesario contar con una plantilla de trabajadores de base.

La presidenta del Poder Judicial, Blanca Sánchez Martínez, refirió que el Tribunal no se tiene muchos contratos para intérpretes de lenguas indígenas pues “lo que se hace es contratarlos cuando se va a necesitar (en las audiencias) porque no es recurrente”, los casos en donde se ven involucrados indígenas que no entiendan el castellano.

Añadió que una vez que son solicitados por el juez, se contrata al intérprete por el asunto incluyendo sus viáticos en caso de ser necesario trasladarlo desde otro punto de la entidad para que la audiencia se lleve conforme a derecho.

Se prefiere contratación por audiencia ya que por plantilla no se requieren diario”, externó la magistrada, considerando que en todo caso de contar con una plantilla de intérpretes se estaría haciendo un gasto innecesario.

La presidenta del TSJEH consideró que este mecanismo ha dado positivos resultados pues se emplea en recurso económico únicamente en los casos donde son necesarios intérpretes de lenguas indígenas y no se distribuye en personal fijo que no se requiere a menudo  pues las audiencias en donde son necesarios, son mínimas.

Además, de esto se genera un ahorro pues en la mayoría de los casos, los traslados de los intérpretes se hacen en los mismos distritos por ejemplo en juicios que se desarrollan en Ixmiquilpan, se trasladan de la misma región.

Blanca Sánchez Martínez recordó que actualmente se trabaja en tres asuntos donde participan los intérpretes cuyos casos siguen vigentes, y a los cuales se les ha pagando sus honorarios, de ellos, únicamente uno es requerido constantemente en el Juzgado Primero Penal del Sistema Tradicional.

Con esta forma de trabajo por audiencia y no por plantilla, el Tribunal cumple con el requerimiento de otorgar intérpretes en lenguas indígenas en cada uno de los casos donde sean necesarios.