Raymundo Isidro Alavez

Claude Hagège es connotado lingüista del idioma francés, catedrático y políglota; su habilidad auditiva le ha permitido hablar 50 idiomas departidas de todo el mundo, de su obra: Alto a la muerte de las lenguas (Halte à le mort des langues) publicado en francés en 2001, de esta obra extraigo el siguiente pasaje: “La mayoría de los idiomas son como la fuente de la fuerza de vida que se ejecuta en comunidad de los humanos”.

Su contribución en el estudio de las lenguas e idiomas le ha permitido obtener reconocimientos en Francia. Desde presidente de la sociedad de Lingüistas de Paris, conferencista en la Exclusiva Universidad Sorbona Nueva en Paris, galardonado con las siguientes preseas: Premio Volney, Caballero de la legión de Honor, Caballero de las Artes y las Letras, Medalla de oro del Centro Nacional de Investigación Científica de Francia (CNRS), Oficial de las la Orden de Palmas Académicas. Entre otras, por su producción intelectual por sus quince títulos bibliográficos más.

La lengua hablada y escrita es sustento de la cultura de una comunidad de seres humanos, por medio de este recurso del lenguaje se da la comunicación se promueve las otras artes demostrativas, la pérdida de una lengua es borrar una forma de pensar y sentir de una porción de la humanidad, es borrar la historia de ese pueblo o nación. Considerarán que la desaparición de las lenguas no es fenómeno nuevo dado que en estudios realizados por lingüistas y filólogos han llegado a la conclusión que, en el transcurso de 5 mil años se han perdido al menos 30 mil lenguas. Sólo que en estos años no habían destacado los efectos de la desaparición de lenguas es la desaparición de una cultura y una cosmovisión.

La desaparición de las lenguas obedece a varios factores, entre estos: conquistas militares, genocidios, emigración, exclusión de hablantes en lenguas nativas, falta de políticas públicas para su difusión, falta de medios impresos mara mantener su aprendizaje, la enseñanza de la lengua está ausente en los programas educativos en nivel medio superior y superior y dominación de un idioma fuerte. En tiempos presentes, se le da más difusión del idioma inglés, de continuar así, el lingüista Claude Hagège tiene la razón: “todas las lenguas están amenazadas desde el momento en que sus locutores están ellos mismos persuadidos de en vano promoverlas. De esta forma la relación de fuerza que se expresa hoy en favor del inglés es alentada por los países no anglófonos que son solicitantes de inglés”.

En la Asamblea General Organización de las Naciones Unidas (ONU), máximo órgano deliberativo, determinó a través de la Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia, la Educación y Cultura (UNESCO) que el 21 de febrero se festejara el “Día Internacional de la Lengua Materna” a partir de 2002 con el objetivo de promover el multilingüismo. De paso respetar la diversidad cultural y se detenga la desaparición de lenguas originarias de todo el mundo, por fortuna de las aproximadamente siete mil quinientas personas, que hablan siente mil doscientas lenguas, eso dice el Boletín UNAM-DGCS- 159

Dicho medio publico hace 4 días en entrevista a la investigadora y académica Cecilia Rojas Nieto, del Instituto de Investigaciones Filológicas (IIFL) UNAM, su opinión respecto a la desaparición de lenguas originarias en México: “Para que permanezcan es indispensable que se transiten de manera continua y activa de padres a hijos”.

México es país con profunda riqueza cultural, es de los países que más lenguas originarias se hablan 68 lenguas divididas en 368 variantes, unas en peligro de su desaparición, otras en amenaza, los más fuertes son: chol, maya mazateco, mixteco, náhuatl, otomí, totonaca, tzotzil, tzeltal y zapoteco. Lenguas ancestrales llenas de saberes en la medicina, la gastronomía y la cultura.

Los gobiernos estatales han festejado el simbólico Día Internacional del La Lengua Materna, pero hace falta que en los programas de estudio en todos los niveles educativos se establezca como materia obligatoria, hasta ahora sólo la Secretaría de Educación Pública del estado de Yucatán ha implementado este programa, de no hacerlo así las lenguas originarias quedarán a la historia y todo por la negligencia de los responsables de la educación escolarizada.

La Secretaría de Educación Pública del Estado de Hidalgo está intensificando cursos para docentes de Escuelas Bilingües ya en servicio, lo mismo se está haciendo en la Escuela del Valle del Mezquital para que los egresados tengan los elementos didácticos, estrategia y métodos para que sea más aprovechable el proceso enseñanza-aprendizaje. Sin embargo, estos esfuerzos no son los suficientes, porque solo estarán atendiendo a los alumnos de comunidades rurales.

Sí de verdad se quiere contribuir en la preservación de las lenguas originarias, es necesario hacer extensiva la enseñanza del alumnado que asiste en Escuelas Urbanas el aprendizaje de alguna lengua que se hable en la región, para que dichos educandos entiendan a sus compañeros de clase su forma de entender su entorno social y se incluyan en el aprendizaje de una lengua. Aprender una lengua o idioma trae muchas ventajas porque su mente se expandirá aún más. El Rey Carlomagno legó: “Saber otro idioma es como poseer una segunda alma”. Para dotar dos almas al futuro ciudadano se requiere primero crear la elemental infraestructura.